こども防災協会 鹿島 美織です。

2022年8月27日(土)~28日(日)大阪府立青少年海洋センターにて実施した、ネイチャーぼうけん&防災キャンプ【うみのぼうけん】。
天候にも恵まれ、ヨットの組み立てや操縦、風速の勉強など、自然のなかでの活動を思いっきり楽しみました!こちらではキャンプの様子を一部ご紹介していきます。

Nature Adventure & Disaster Prevention Camp [Umi no Bouken] was held at the Osaka Prefectural Youth Ocean Center on August 27 (Sat.) and 28 (Sun.), 2022.
Blessed with fine weather, participants enjoyed activities in nature to the fullest, such as assembling and piloting sailboats and learning about wind speed. Here are some photos of the camp.

キャンプ概要 Camp summary

会場 / Venue:大阪府立青少年海洋センター The Osaka Prefectural Youth Ocean Center
参加者合計 / Total:76名
ー小学生 / elementary school student:59名
ー外国人ボランティア / International volunteer:11名
ースタッフ / staff :4名
ーバス運転手 / bus driver:2名


【外国人ボランティア出身国/Country of origin of foreign volunteers】
中国・タイ・ベトナム・インド・エジプト・スリランカ・インドネシア・チュニジア・スーダン
China, Thailand, Vietnam, India, Egypt, Sri Lanka, Indonesia, Tunisia, Sudan

力を合わせてヨットを組み立て / Working together to assemble the yacht

施設の方に教わりながら、一からヨットを組み立てます。10人がかりで力を合わせて船体を運び出し、帆を差してロープで固定。

Ten people in one team work together to carry out the hull, attach the sails, and secure them with ropes.

ところどころ複雑な工程があっても、ボランティアスタッフに聞きながら「自分でやってみたい!」という積極的な姿がみられました。

Even though the process was complicated in some parts, the volunteers listened to the staff and said, “I want to do it by myself!” The kids were very proactive for the all process.

ヨットには交代で2名ずつ乗船。前の人が帆を操作して前進、後ろの人が舵を操作して進行方向をコントロールするという役割分担になっています。沖のブイを目指していざ出発!

Two people take turns on board the yacht. The person in front controls the sails to move forward, while the person in the back controls the rudder to control the direction of travel. The team sets off for the buoys offshore.

ヨットの操縦 / Sailing a yacht

目印のブイまで進んだら、折り返して陸へ戻ります。各チームとも折り返すときの旋回にかなり苦戦している様子でした。

After reaching to the marker buoys, the teams turned around and returned to land. All teams seemed to be having a hard time turning around when turning back.

この日はとても風が穏やかだったので、風の力だけで進めない時には、自分たちでパドルを漕いでなんとか前進。後半は、どのペアもコツをつかんできたようでした。

The wind was very calm that day, so when the wind alone could not drive us forward, we managed to paddle forward by ourselves. In the latter half of the day, every pair seemed to be getting the hang of it.

最終的にはすべてのチームがゴールできました。

In the end, all teams were able to achieve the goal.

海水浴で息抜き / Relaxing at the beach

ヨットでたくさん頭も身体もつかったので、海水浴でリフレッシュ!キャンプで出会った新しいお友達や、外国人ボランティアたちと打ち解けます。

After a long day on the yacht, we will take a refreshing dip in the sea! Getting to know the new friends and foreign volunteers we met at the camp.

風の王さま / King of the wind

こどもたちに持参してもらった棒に布をくくりつけ、風の向きや強さを目で見て判断できる道具を作ります。

Children are asked to bring a stick and tie a piece of cloth around it to create a tool that allows them to visually judge the direction and strength of the wind.

それを使って「風が一番強いところ」と「風が一番弱いところ」を探しにチームで出発。ここだ!という場所を見つけたら、ボランティアを呼び、風速計で計測してもらいます。

Using it, the team set out to find “where the wind is strongest” and “where the wind is weakest”. When they find the “right place,” they call for volunteers and ask them to measure the wind speed with a wind gauge! then call for a volunteer to measure the wind speed with an anemometer.

思ったより風速が弱かったり、強かった時には「あれー?」と落胆が聞こえることも。日頃、何気なく感じている風を”速度”という視点でとらえるのは新鮮だったようです。

When the wind speed is weaker or stronger than expected, they were like “Huh?”. When the wind speed was weaker or stronger than expected, some participants were disappointed. It was refreshing to see the wind, which we usually feel casually, from the perspective of its “speed.

国際交流 / International exchange

キャンプで毎回恒例の国際交流の時間。各ボランティアが出身国について、写真やイラストを見せながら説明します。今回は9カ国のボランティアから、挨拶や文化、歴史について学びました。

Time for international exchange, a regular event at every camp. Each volunteer explains about his/her country of origin, showing pictures and illustrations. This time we learned about greetings, culture, and history from volunteers from 9 different countries.

1泊2日ともに過ごしたボランティアたちのバックグランドにこどもたちも興味津々です。実際に自国のお金やお菓子を持参してくれるボランティアも居ました。

The children were very interested in the backgrounds of the volunteers who spent one night and two days with us. Some volunteers actually brought money and snacks from their own countries.

今回のキャンプでの学び / Learning from this camp

海でのアクティビティを通して、
・ライフジャケットのつけかた / How to put on a life jacket
・風のよみかた / How to read the wind
・潮の満ち引きについて / how the tide goes out
・風速について / how fast the wind blows
などを学びました。

プログラムに一緒に取り組んでいく過程で、外国人ボランティアともすっかり仲良くなっていました。お互いに英語、日本語が分からなくても、「話したい」という気持ちがあれば、カタコトで十分通じ合います。
こどもたちにとっては、その体験がとても重要です。時にはスタッフもコミュニケーションのお手伝いをしながら、さまざまな国籍のかたと交流する良い機会になりました。

In the process of working together on the program, we became good friends with the foreign volunteers. Even if they do not understand each other’s English or Japanese, if they have a desire to talk, they can communicate with each other in katakoto.
This experience is very important for the children. The staff sometimes helped the children to communicate with people of various nationalities, and it was a good opportunity for them to interact with people of different nationalities.

ネイチャーぼうけん&防災キャンプへのご参加に興味がある方は、こちらからスケジュールをご確認ください。

If you are interested in volunteer, please contact us via e-mail !
volunteer@kodomo-bousai.net


お問い合わせ
こども防災協会

営業時間:平日11:00~16:00(12:30~13:30は休み)
メール:volunteer@kodomo-bousai.net
TEL(オフィス):090-6684-9696
http://www.kodomo-bousai.net